Description: PT translation patch
 kshutdown (5.2-2) unstable; urgency=low
 .
   * Using new PT translation (Closes: #1019850)
Author: Américo Monteiro
Bug-Debian: https://bugs.debian.org/1019850

---
The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please
checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here
are templates for supplementary fields that you might want to add:

Origin: <vendor|upstream|other>, <url of original patch>
Bug: <url in upstream bugtracker>
Bug-Debian: https://bugs.debian.org/<bugnumber>
Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/<bugnumber>
Forwarded: <no|not-needed|url proving that it has been forwarded>
Reviewed-By: <name and email of someone who approved the patch>
Last-Update: 2022-12-04

--- kshutdown-5.2.orig/po/pt.po
+++ kshutdown-5.2/po/pt.po
@@ -2,407 +2,458 @@
 # Copyright (C) 2010 the kshutdown's copyright holder
 # This file is distributed under the same license as the kshutdown package.
 #
-# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010, 2013.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010 - 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kshutdown 3.0-1\n"
+"Project-Id-Version: kshutdown 4.2-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-30 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-28 23:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-16 15:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 23:14+0100\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/actions/bootentry.cpp src/kshutdown.cpp src/plugins.cpp
+#: src/actions/bootentry.cpp:158 src/kshutdown.cpp:1547 src/main.cpp:271
+#: src/main.cpp:331
 msgid "Restart Computer"
 msgstr "Reiniciar o Computador"
 
-#: src/actions/bootentry.cpp src/triggers/processmonitor.cpp src/udialog.cpp
+#: src/actions/bootentry.cpp:164 src/pureqt.h:93 src/pureqt.h:129
+#: src/triggers/processmonitor.cpp:391
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:83
 msgid "Invalid \"Extras\" command"
 msgstr "Comando \"Extras\" inválido"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:98 src/actions/extras.cpp:106
+#: src/actions/extras.cpp:143
 msgid "Cannot execute \"Extras\" command"
 msgstr "Incapaz de executar comando \"Extras\""
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:160
 msgid "Please select an Extras command<br>from the menu above."
-msgstr "Por favor seleccione um comando Extras<br>do menu em cima."
+msgstr "Por favor selecione um comando Extras<br>do menu em cima."
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:177
 msgid "Extras"
 msgstr "Extras"
 
-#: src/actions/extras.cpp
-msgid "Run executable file (example: Desktop shortcut or Shell script)"
-msgstr ""
-"Correr ficheiro executável (exemplo: atalho do Desktop ou script Shell)"
-
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:197
 msgid "File not found: %0"
 msgstr "Ficheiro não encontrado: %0"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:270
 msgid "Empty"
-msgstr ""
-
-#: src/actions/extras.cpp
-msgid "Stop VLC Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:363
 msgid "Select a command..."
 msgstr "Seleccionar um comando..."
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:385
 msgid "Use context menu to add/edit/remove actions."
 msgstr "Use o menu de contexto para adicionar/remover acções."
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:387
 msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application (action)"
 msgstr ""
 "Use <b>Menu de Contexto</b> para criar uma nova ligação a aplicação (acção)"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:389
 msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
 msgstr "Use <b>Criar Nova|Pasta...</b> para criar um novo sub-menu"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:390
 msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or command"
 msgstr "Use <b>Propriedades</b> para alterar o ícone, nome, ou comando"
 
-#: src/actions/extras.cpp
-#, fuzzy
+#: src/actions/extras.cpp:411
 msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Não salvar a sessão"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem outra vez"
 
-#: src/actions/extras.cpp
+#: src/actions/extras.cpp:460
 msgid "Add or Remove Commands"
 msgstr "Adicionar ou Remover Comandos"
 
-#: src/actions/extras.cpp
-#, fuzzy
+#: src/actions/extras.cpp:468
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/actions/lock.cpp src/plugins.cpp
+#: src/actions/lock.cpp:248 src/main.cpp:276 src/main.cpp:340
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Trancar Ecrã"
 
-#: src/actions/test.cpp
+#: src/actions/test.cpp:30
+msgid "Show Message (no shutdown)"
+msgstr "Mostrar Mensagem (não desliga)"
+
+#: src/actions/test.cpp:35
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
+
+#: src/actions/test.cpp:37
 msgid "Enter a message"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir uma mensagem"
 
-#: src/actions/test.cpp
+#: src/actions/test.cpp:55
 msgid "Text:"
-msgstr ""
-
-#: src/actions/test.cpp
-msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Texto:"
 
-#: src/bookmarks.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:93
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Favoritos"
 
-#: src/bookmarks.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:222
 msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Favorito"
 
-#: src/bookmarks.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:223
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
 
-#: src/bookmarks.cpp src/plugins.cpp src/preferences.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:230 src/kshutdown.cpp:170 src/preferences.cpp:118
 msgid "Confirm Action"
 msgstr "Confirmar Acção"
 
-#: src/bookmarks.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:236
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/bookmarks.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:296
 msgid "Add: %0"
 msgstr "Adicionar: %0"
 
-#: src/bookmarks.cpp
+#: src/bookmarks.cpp:301
 msgid "Remove: %0"
 msgstr "Remover: %0"
 
-#: src/commandline.cpp src/mainwindow.cpp
-msgid "Invalid time: %0"
-msgstr "Tempo inválido: %0"
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid ""
-"Detect user inactivity. Example:\n"
-"--logout --inactivity 90 - automatically logout after 90 minutes of user "
-"inactivity"
-msgstr ""
-"Detectar inactividade do utilizador. Exemplo --logout --inactivity 90 - "
-"termina sessão automaticamente após 90 minutos de inactividade do utilizador"
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Show this help"
-msgstr ""
-
-#: src/commandline.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cancel an active action"
-msgstr "Cancela uma acção activa"
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Show confirmation message"
-msgstr ""
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid ""
-"Show confirmation message only if the \"Confirm Action\" option is enabled"
-msgstr ""
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Hide main window and system tray icon"
-msgstr "Esconder a janela principal e o ícone da bandeja do sistema"
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Do not show main window on startup"
-msgstr "Não mostrar a janela principal no arranque"
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "A list of modifications"
-msgstr ""
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "User Interface style"
-msgstr ""
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Run in \"portable\" mode"
-msgstr ""
-
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#: src/kshutdown.cpp:140
+msgid "Disabled by Administrator"
+msgstr "Desactivado pelo Administrador"
 
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Show custom dialog instead of main window"
-msgstr ""
+#: src/kshutdown.cpp:169
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
 
-#: src/commandline.cpp
-msgid "Show custom popup menu instead of main window"
-msgstr ""
+#: src/kshutdown.cpp:220
+msgid "Action not available: %0"
+msgstr "Acção não disponível: %0"
 
-#: src/commandline.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Activate countdown. Examples:\n"
-"13:37 (HH:MM) or \"1:37 PM\" - absolute time\n"
-"10 or 10m - number of minutes from now\n"
-"2h - two hours"
-msgstr ""
-"Activar contagem decrescente. Exemplos: 13:37 - hora absoluta (HH:MM), 10 - "
-"número de minutos a partir de agora"
+#: src/kshutdown.cpp:306 src/mainwindow.cpp:414
+msgid "Unsupported action: %0"
+msgstr "Acção não suportada: %0"
 
-#: src/commandline.cpp src/mainwindow.cpp
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opções de Linha de Comandos"
+#: src/kshutdown.cpp:320 src/kshutdown.cpp:330
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:556
 msgid "not recommended"
-msgstr ""
+msgstr "não recomendado"
 
-#: src/kshutdown.cpp
-#, fuzzy
+#: src/kshutdown.cpp:559
 msgid "selected time: %0"
-msgstr "tempo seleccionado: %0"
+msgstr "tempo selecionado: %0"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:570 src/kshutdown.cpp:647
 msgid "Invalid date/time"
 msgstr "Data/hora inválida"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:579
 msgid "At Date/Time"
 msgstr "Em Data/Hora"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:636
 msgid "Enter date and time"
 msgstr "Inserir data e hora"
 
-#: src/kshutdown.cpp src/mainwindow.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:667 src/mainwindow.cpp:894
 msgid "No Delay"
 msgstr "Nenhum Atraso"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:677
 msgid "Time From Now (HH:MM)"
 msgstr "Tempo A Partir de Agora (HH:MM)"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:705
 msgid "Enter delay in \"HH:MM\" format (Hour:Minute)"
 msgstr "Inserir atraso em formato \"HH:MM\" (Hora:Minuto)"
 
-#: src/kshutdown.cpp
-msgid "Cannot hibernate computer"
-msgstr "Incapaz de hibernar o computador"
-
-#: src/kshutdown.cpp src/plugins.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:959 src/main.cpp:273 src/main.cpp:334
 msgid "Hibernate Computer"
 msgstr "Hibernar o Computador"
 
-#: src/kshutdown.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:962
+msgid "Cannot hibernate computer"
+msgstr "Incapaz de hibernar o computador"
+
+#: src/kshutdown.cpp:966
 msgid ""
 "Save the contents of RAM to disk\n"
 "then turn off the computer."
 msgstr ""
+"Guarda o conteúdo da RAM para o disco\n"
+"e depois desliga o computador."
 
-#: src/kshutdown.cpp
-msgid "Cannot suspend computer"
-msgstr "Incapaz de suspender o computador"
+#: src/kshutdown.cpp:976
+msgid "Sleep"
+msgstr "Adormecer"
 
-#: src/kshutdown.cpp src/plugins.cpp src/preferences.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:978 src/main.cpp:274 src/main.cpp:337
 msgid "Suspend Computer"
 msgstr "Suspender o Computador"
 
-#: src/kshutdown.cpp
-#, fuzzy
+#: src/kshutdown.cpp:983
+msgid "Cannot suspend computer"
+msgstr "Incapaz de suspender o computador"
+
+#: src/kshutdown.cpp:987
 msgid "Enter in a low-power state mode."
-msgstr "Entrar num estado de baixa energia."
+msgstr "Entra num estado de baixa energia."
 
-#: src/kshutdown.cpp
-msgid "End Session"
-msgstr ""
+#: src/kshutdown.cpp:1529
+msgid "Log Off"
+msgstr "Log Off"
+
+#: src/kshutdown.cpp:1531 src/main.cpp:277 src/main.cpp:343
+msgid "Logout"
+msgstr "Terminar Sessão"
 
-#: src/kshutdown.cpp src/plugins.cpp src/preferences.cpp
+#: src/kshutdown.cpp:1600 src/main.cpp:269 src/main.cpp:270 src/main.cpp:325
+#: src/main.cpp:328
 msgid "Turn Off Computer"
 msgstr "Desligar o Computador"
 
-#: src/main.cpp
+#: src/main.cpp:226 src/main.cpp:241 src/mainwindow.cpp:1262
+msgid "A graphical shutdown utility"
+msgstr "Um utilitário de encerramento gráfico"
+
+#: src/main.cpp:228 src/main.cpp:243
 msgid "Maintainer"
 msgstr "Responsável"
 
-#: src/main.cpp
+#: src/main.cpp:229 src/main.cpp:244
 msgid "Thanks To All!"
 msgstr "Obrigado a Todos!"
 
-#: src/main.cpp
-#, fuzzy
-msgid "A graphical shutdown utility"
-msgstr "Um utilitário de encerramento gráfico"
+#: src/main.cpp:234 src/progressbar.cpp:184
+msgid "KShutdown"
+msgstr "KShutdown"
+
+#: src/main.cpp:243
+msgid "Konrad Twardowski"
+msgstr "Konrad Twardowski"
+
+#: src/main.cpp:281 src/main.cpp:346
+msgid "Run executable file (example: Desktop shortcut or Shell script)"
+msgstr ""
+"Correr ficheiro executável (exemplo: atalho do Desktop ou script Shell)"
+
+#: src/main.cpp:285 src/main.cpp:348
+msgid "Test Action (does nothing)"
+msgstr "Testa Acção (não faz nada)"
+
+#: src/main.cpp:292 src/main.cpp:358 src/mainwindow.cpp:130
+msgid ""
+"Detect user inactivity. Example:\n"
+"--logout --inactivity 90 - automatically logout after 90 minutes of user "
+"inactivity"
+msgstr ""
+"Detectar inactividade do utilizador. Exemplo --logout --inactivity 90 - "
+"termina sessão automaticamente após 90 minutos de inactividade do utilizador"
+
+#: src/main.cpp:299
+msgid "Show this help"
+msgstr "Mostra esta ajuda"
+
+#: src/main.cpp:300 src/main.cpp:365
+msgid "Cancel an active action"
+msgstr "Cancela uma acção activa"
+
+#: src/main.cpp:301 src/main.cpp:366 src/mainwindow.cpp:136
+msgid "Confirm command line action"
+msgstr "Confirma acção de linha de comandos"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/main.cpp:302 src/main.cpp:367 src/mainwindow.cpp:138
+msgid "Hide main window and system tray icon"
+msgstr "Esconder a janela principal e o ícone da bandeja do sistema"
+
+#: src/main.cpp:303 src/main.cpp:368 src/mainwindow.cpp:140
+msgid "Do not show main window on startup"
+msgstr "Não mostrar a janela principal no arranque"
+
+#: src/main.cpp:304 src/main.cpp:369 src/mainwindow.cpp:142
+msgid "A list of modifications"
+msgstr "Uma lista de modificações"
+
+#: src/main.cpp:305 src/main.cpp:370 src/mainwindow.cpp:144
+msgid "Show custom popup menu instead of main window"
+msgstr "Mostra menu popup personalizado em vez da janela principal"
+
+#: src/main.cpp:309 src/main.cpp:374 src/mainwindow.cpp:152
+msgid ""
+"Activate countdown. Examples:\n"
+"13:37 (HH:MM) or \"1:37 PM\" - absolute time\n"
+"10 or 10m - number of minutes from now\n"
+"2h - two hours"
+msgstr ""
+"Activar contagem decrescente. Exemplos:\n"
+"13:37 (HH:MM) ou \"1:37 PM\" - hora absoluta\n"
+"10 ou 10m - número de minutos a partir de agora\n"
+"2h - duas horas"
+
+#: src/main.cpp:322
+msgid "Actions:"
+msgstr "Acções:"
+
+#: src/main.cpp:352
+msgid "Triggers:"
+msgstr "Gatilhos:"
+
+#: src/main.cpp:363
+msgid "Other Options:"
+msgstr "Outras Opções:"
+
+#: src/main.cpp:381
+#, c-format
+msgid ""
+"More Info...\n"
+"https://sourceforge.net/p/kshutdown/wiki/Command%20Line/"
+msgstr ""
+"Mais informação...\n"
+"https://sourceforge.net/p/kshutdown/wiki/Command%20Line/"
+
+#: src/mainwindow.cpp:96
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: src/mainwindow.cpp:125
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
+
+#: src/mainwindow.cpp:147
+msgid "Run in \"portable\" mode"
+msgstr "Corre em modo \"portável\""
+
+#: src/mainwindow.cpp:150
+msgid "Optional parameter"
+msgstr "Parâmetro opcional"
+
+#: src/mainwindow.cpp:168
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opções de Linha de Comandos"
+
+#: src/mainwindow.cpp:215 src/mainwindow.cpp:1446
+msgid "Invalid time: %0"
+msgstr "Tempo inválido: %0"
+
+#: src/mainwindow.cpp:250
 msgid "Action: %0"
 msgstr "Acção: %0"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:253 src/mainwindow.cpp:277
 msgid "Remaining time: %0"
 msgstr "Tempo remanescente: %0"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:265 src/mainwindow.cpp:1167 src/mainwindow.cpp:1186
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Press %0 to activate KShutdown"
-msgstr ""
-
-#: src/mainwindow.cpp src/plugins.cpp
-msgid "Unsupported action: %0"
-msgstr "Acção não suportada: %0"
+msgstr "Pressionar %0 para activar o KShutdown"
 
-#: src/mainwindow.cpp src/password.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:465 src/mainwindow.cpp:1162 src/mainwindow.cpp:1181
+#: src/mainwindow.cpp:1201 src/password.cpp:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:652
 msgid "KShutdown is still active!"
 msgstr "KShutdown ainda está activo!"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:658
 msgid "KShutdown has been minimized"
 msgstr "KShutdown foi minimizado"
 
-#: src/mainwindow.cpp src/password.cpp
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.cpp:819 src/mainwindow.cpp:1228 src/password.cpp:274
 msgid "Quit KShutdown"
-msgstr "KShutdown"
+msgstr "Sair do KShutdown"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:887
 msgid "A&ction"
 msgstr "A&cção"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:919
 msgid "&Tools"
-msgstr ""
+msgstr "&Ferramentass"
 
-#: src/mainwindow.cpp
-msgid "Run"
-msgstr ""
+#: src/mainwindow.cpp:923 src/stats.cpp:25
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/mainwindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "System Settings..."
-msgstr "Definições Relacionadas com o KDE..."
-
-#: src/mainwindow.cpp src/password.cpp src/preferences.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:930 src/password.cpp:162 src/preferences.cpp:31
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:975
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:976 src/mainwindow.cpp:1316 src/mainwindow.cpp:1323
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: src/mainwindow.cpp
-msgid "What's New?"
-msgstr ""
-
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:997
 msgid "Select an &action"
 msgstr "Seleccionar uma &acção"
 
-#: src/mainwindow.cpp
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.cpp:1009
 msgid "Do not save session / Force shutdown"
-msgstr "Não salvar a sessão / Forçar o encerramento"
+msgstr "Não salva a sessão / Força o encerramento"
 
-#: src/mainwindow.cpp
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.cpp:1014
 msgid "Se&lect a time/event"
-msgstr "Se&leccionar uma hora/evento"
+msgstr "Se&lecionar uma hora/evento"
 
-#: src/mainwindow.cpp src/progressbar.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:1129 src/preferences.cpp:122 src/progressbar.cpp:178
+#: src/progressbar.cpp:299
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de Progresso"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:1189
 msgid "Click to activate/cancel the selected action"
 msgstr "Clique para activar/cancelar a acção seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:1197
 msgid "Cancel: %0"
 msgstr "Cancelar: %0"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:1265
+msgid "What's New?"
+msgstr "Que há de novo?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1302
 msgid "About Qt"
 msgstr "Acerca do Qt"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:1324
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1426
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
 
-#: src/mainwindow.cpp
+#: src/mainwindow.cpp:1426
 msgid ""
 "Are you sure you want to enable this option?\n"
 "\n"
@@ -412,214 +463,148 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Os dados de todos os documentos não salvados serão perdidos!"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:44
 msgid "Enter New Password"
 msgstr "Inserir Nova Palavra Passe"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:73
 msgid "Password:"
 msgstr "Palavra Passe:"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:74
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Confirmar Palavra Passe:"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:116
 msgid "Enter password to perform action: %0"
 msgstr "Inserir palavra passe para executar acção: %0"
 
-#: src/password.cpp
-#, fuzzy
+#: src/password.cpp:151
 msgid "Invalid password"
 msgstr "Palavra passe inválida"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Password is too short (need %0 characters or more)"
-msgstr ""
+msgstr "A palavra passe é muito curta (precisa de %0 caracteres ou mais)"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:201
 msgid "Confirmation password is different"
 msgstr "A palavra passe de confirmação é diferente"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:241
 msgid "Enable Password Protection"
 msgstr "Activar Protecção de Palavra Passe"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:257
 msgid "Password Protected Actions:"
 msgstr "Acções Protegidas por Palavra Passe:"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:263
 msgid "Settings (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Definições (recomendado)"
 
-#: src/password.cpp
+#: src/password.cpp:280
 msgid "See Also: %0"
 msgstr "Veja Também: %0"
 
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Disabled by Administrator"
-msgstr "Desactivado pelo Administrador"
-
-#: src/plugins.cpp src/preferences.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Shut Down"
-msgstr "KShutdown"
-
-#: src/plugins.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar o Computador"
-
-#: src/plugins.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar o Computador"
-
-#: src/plugins.cpp src/preferences.cpp
-msgid "Sleep"
-msgstr "Adormecer"
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Lock"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Log Off"
-msgstr "Log Off"
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Logout"
-msgstr "Terminar Sessão"
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Show Message (no shutdown)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "Tem certeza?"
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Action not available: %0"
-msgstr "Acção não disponível: %0"
-
-#: src/plugins.cpp
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:43
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:44
 msgid "System Tray"
 msgstr "Bandeja do Sistema"
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:47
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra passe"
 
-#: src/preferences.cpp
-msgid "Select \"Cancel\" button by default"
-msgstr ""
-
-#: src/preferences.cpp
-msgid "Use old action names"
-msgstr ""
-
-#: src/preferences.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Old: %0"
-msgstr "Adicionar: %0"
-
-#: src/preferences.cpp
-msgid "New: %0"
-msgstr ""
+#: src/preferences.cpp:124
+msgid "Show a small progress bar on top/bottom of the screen."
+msgstr "Mostra uma pequena barra de progresso no topo/fundo do ecrã."
 
-#: src/preferences.cpp
-msgid "Restart application to apply changes"
-msgstr ""
-
-#: src/preferences.cpp
-msgid "Show progress bar on top/bottom of the screen"
-msgstr ""
-
-#: src/preferences.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Lock Screen Before Hibernate/Sleep"
+#: src/preferences.cpp:130
+msgid "Lock Screen Before Hibernate"
 msgstr "Trancar o Ecrã Antes de Hibernar"
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:151
 msgid "Custom Lock Screen Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de Bloqueio de Ecrã Personalizado:"
 
-#: src/preferences.cpp
-msgid "May not work correctly with some Desktop Environments"
-msgstr ""
+#: src/preferences.cpp:162
+msgid "System Settings..."
+msgstr "Definições do Sistema..."
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:176
 msgid "Enable System Tray Icon"
 msgstr "Activar o Ícone da Bandeja do Sistema"
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:184
 msgid "Quit instead of minimizing to System Tray Icon"
 msgstr "Terminar em vez de minimizar para o ícone da Bandeja do Sistema"
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:198
 msgid "Use System Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usa Tema de Ícones do Sistema"
 
-#: src/preferences.cpp
+#: src/preferences.cpp:204
 msgid "Black and White System Tray Icon"
 msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema a Preto e Branco"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:190
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:191
 msgid "Set Color..."
 msgstr "Definir Cor..."
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:196
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:200
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:203
 msgid "Bottom"
 msgstr "Fundo"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:206
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:212
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:215
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:218
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: src/progressbar.cpp
+#: src/progressbar.cpp:221
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: src/triggers/idlemonitor.cpp
+#: src/pureqt.h:95 src/pureqt.h:131
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/stats.cpp:31
+msgid "Please Wait..."
+msgstr "Por favor aguarde..."
+
+#: src/triggers/idlemonitor.cpp:41
 msgid "On User Inactivity (HH:MM)"
 msgstr "Em Inactividade do Utilizador (HH:MM)"
 
-#: src/triggers/idlemonitor.cpp
+#: src/triggers/idlemonitor.cpp:72
 msgid ""
 "Use this trigger to detect user inactivity\n"
 "(example: no mouse clicks)."
@@ -627,75 +612,41 @@ msgstr ""
 "Usar este 'gatilho' para detectar inactividade do utilizador (exemplo: "
 "nenhuns cliques do rato)."
 
-#: src/triggers/idlemonitor.cpp
-#, fuzzy
+#: src/triggers/idlemonitor.cpp:81
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/triggers/idlemonitor.cpp
+#: src/triggers/idlemonitor.cpp:126
 msgid "Enter a maximum user inactivity in \"HH:MM\" format (Hours:Minutes)"
 msgstr ""
 "Insira o máximo de inactividade do utilizador no formato (HH:MM) (Horas:"
 "Minutos)"
 
-#: src/triggers/processmonitor.cpp
+#: src/triggers/processmonitor.cpp:93
 msgid "When selected application exit"
 msgstr "Quando a aplicação seleccionada terminar"
 
-#: src/triggers/processmonitor.cpp
+#: src/triggers/processmonitor.cpp:126
+msgid "List of the running processes"
+msgstr "Lista de processos em funcionamento"
+
+#: src/triggers/processmonitor.cpp:132
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
 
-#: src/triggers/processmonitor.cpp
+#: src/triggers/processmonitor.cpp:363
 msgid "Waiting for \"%0\""
 msgstr "À espera por \"%0\""
 
-#: src/triggers/processmonitor.cpp
+#: src/triggers/processmonitor.cpp:368
 msgid "Process or Window does not exist: %0"
-msgstr ""
-
-#: src/triggers/processmonitor.cpp
-msgid "List of the running processes"
-msgstr "Lista de processos em funcionamento"
-
-#: src/udialog.cpp
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: src/udialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: src/utils.cpp
-msgid "Error: %0"
-msgstr "Erro: %0"
-
-#~ msgid "Test Action (does nothing)"
-#~ msgstr "Testa Acção (não faz nada)"
+msgstr "Processo ou janela não existe: %0"
 
 #~ msgid "Lock screen"
 #~ msgstr "Trancar o Ecrã"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confirm command line action"
-#~ msgstr "Confirmar acção de linha de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More Info...\n"
-#~ "http://sourceforge.net/p/kshutdown/wiki/Command%20Line/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais informação...\n"
-#~ "http://sourceforge.net/p/kshutdown/wiki/Command%20Line/"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acções"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Vários"
-
-#~ msgid "Optional parameter"
-#~ msgstr "Parâmetro opcional"
+#~ msgid "Error: %0"
+#~ msgstr "Erro: %0"
 
 #~ msgid "Error, exit code: %0"
 #~ msgstr "Erro, código de saída: %0"
